Riječ je o malom hrvatskom zavičajnom rječniku s igrama i zadatcima "Zaviri" autorica Melite Kovačević i Zrinke Jelaske te o knjizi koja nosi isti naslov kao i projekt, a sadrži priloge više autora koji teorijski i u praksi razmatraju jezičnu komunikaciju u višejezičnoj sredini. Knjigu su uredile Dunja Pavličević Franić i Melita Kovačević, a osim tih publikacija, predstavljen je i "Komvis" - treći i zaključni broj glasila projekta.
Recenzent dr. Stjepko Težak smatra da je rječnik "Zaviri" vrlo dobar početak i poticaj da se prestane s uvriježenom praksom zanemarivanja dijalekata u nastavi standardnoga jezika. U rječniku, koji je objavio zagrebački nakladnik "Alfa", autorice su odabrale 400 riječi općega značenja koje su dane u oblicima standardnoga jezika te u nekoliko hrvatskih dijalekata.
Po riječima dr. Yvonne Vrhovac, recenzentice knjige "Komunikacijska kompetencija u višejezičnoj sredini II: teorijska razmatranja, primjena", ona donosi ideje i prijedloge koje mogu bitno pridonijeti potrebnim promjenama u metodici nastave jezika. Vrhovac smatra da se treba mijenjati i odnos javnosti prema metodici nastave jezika, ali i razmišljati te ukazivati na potrebu stalnoga obrazovanja nastavnika.
Prilozi u knjizi, rekla je, pokrenuli su široki spektar pitanja koja se odnose na komunikacijsku kompetenciju u višejezičnoj sredini.
Autori priloga, kazala je Vrhovac, uočili su nedostatke obrazovnoga sustava i dali kritički osvrt, ali su iznijeli i promišljanja o tome kako iznaći rješenja. Osim toga usuglasili su i razmišljanja o tome da treba pristupiti novom režimu učenja materinskoga jezika, dodala je.
Današnji skup završen je okruglim stolom o višejezičnosti u komunikaciji na kojemu je istaknuto da se u nastavi jezika kod učenika treba prebroditi barijeru straha od jezika jer taj strah suspreže komunikaciju.
Tempus program prihvatilo je Vijeće ministara EU-a 7. svibnja 1990. Program je utemeljen kako bi se pomoglo procesu reforme visokoga školstva u zemljama srednje i istočne Europe u okviru PHARE programa.