Po ocjeni pjesnika Borisa Marune Vuletićevo pjesništvo nije problematično kad je riječ o razumijevanju teksta, te je vjerojatno stoga i izvanredno dobro prihvaćeno u svijetu.
Vuletićevo je pjesništvo prepoznatljivo po zvukovnosti, što se ne može prevesti na njemački jezik, ocijenio je recenzent Svjetlan Lacko Vidulić. Osvrnuvši se na njemački prijevod, Vidulić je kazao kako je "Bianca Vukorep solidno obavila posao", no po njegovoj ocjeni, svoju prevoditeljsku slobodu nije najbolje iskoristila. Ipak ta dvojezičnost nije samo prinos recepciji poezije Anđelka Vuletića već mnogo govori i o kvaliteti njegova pjesništva.
Pjesnik, romanopisac i pripovjedač Anđelko Vuletić prevođen je na gotovo sve europske jezike. Objavio je desetak zbirka pjesama, sedam romana i tri zbirke ratne proze.
(Hina) kt mć